एमाण्डा लवलेस एक अमेरिकी महिला कवि हैं, जिन्हें 'गुडरीड्स पोएट ऑफ द इयर' नामित किया गया था। वे 'वूमैन आर सम काइंड ऑफ़ मैज़िक' सीरीज़ की लेखिका हैं और विशेष रूप से 'द गुडरीड्स चॉइस अवार्ड' के लिये भी जानी जाती हैं, जो उन्हें 'द प्रिन्सेस सेव्स हरसेल्फ़ इन दिस वन' के लिये दिया गया था।
लवलेस ने मई 2017 में कीन यूनिवर्सिटी से अंग्रेज़ी साहित्य में बीए और समाजशास्त्र में स्नातक की उपाधि प्राप्त की। वे ख़ुद को एक 'क्वीअर' के तौर पर रेखांकित करती हैं।
अपनी प्रसिद्ध 'वूमैन आर सम काइंड ऑफ़ मैज़िक' या 'स्त्रियां कुछ-कुछ जादू होती हैं' कविता शृंखला के बारे में लवलेस बताती हैं कि, इस शृंखला का उद्देश्य "हमारे छिपे हुए रोज़मर्रा के संघर्षों पर ध्यान केन्द्रित करते हुए स्त्रियों के समृद्ध आंतरिक जीवन को सामने लाना है।" यह सीरीज़ #MeToo आंदोलन के शुरू होने से ठीक पहले चर्चा में आ चुकी थी।
लवलेस ने 'थिंग्स दैट हॉन्ट' भी लिखी है। इसकी पहली किस्त 'टु मेक मॉन्स्टर्स आउट ऑफ़ गर्ल्स' शीर्षक से 2018 में सामने आयी। यह पाठ "स्त्री की एक अपमानजनक रिश्ते में होने की स्मृतियों की पड़ताल करता है" और यह शाश्वत सवाल खड़ा करता है कि "किसी हैवान द्वारा चिह्नित कर दिये जाने के बाद क्या कोई स्त्री दुबारा सामान्य जीवन में वापस लौट सकती है?" स्त्रीकाल पत्रिका में प्रकाशित ये अधिकांश अनूदित कविताएं लवलेस की 'स्त्रियां कुछ-कुछ जादू होती हैं' सीरीज़ से ली गयी हैं :
मेरे दुःस्वप्न
----------------------------------
मुझे डर नहीं लगता
उन दानवों से
जो छिपे रहते हैं नीचे
मेरे बिस्तर के
सबसे ज़्यादा डर लगता है मुझे
लड़कों से
बिखरे हुए भूरे बाल,
उनीन्दी आंखें,
और मुखड़े
जो केवल इतना जानते हैं
कि कैसे गढ़े जायें
अर्ध-सत्य।
संकेत जिसकी तुम्हें प्रतीक्षा थी
-----------------------------------------
हमें ज़रूरत है
तुम्हारे शब्दों की।
हमें ज़रूरत है
तुम्हारे अनुभवों की,
हमें ज़रूरत है
तुम्हारे घावों की,
हमें ज़रूरत है
तुम्हारे क्रोध की,
हमें ज़रूरत है
तुम्हारे गुनाह की,
हमें ज़रूरत है
तुम्हारे जुनून की,
हमें ज़रूरत है
अफ़साने की
तुम्हें लगता है कि कोई भी
सुनना नहीं चाहेगा इसे?
हमें ज़रूरत है
इस स्त्री-क्रोधाग्नि की
जो केवल तुम
दे सकती हो, इसलिये
लिखो।
लिखो।
लिखो।
‘नहीं‘ का एक मतलब है ‘दफ़ा हो‘
----------------------------------------------
अगर कभी
मेरी कोई बेटी हुई,
तो सबसे पहला
पाठ
उसे यही सिखाऊंगी मैं
कि वह प्यार करे
इस ‘‘ना‘‘ शब्द से
और मुझे नहीं लगता
कि उसे कभी भी
ग्लानि महसूस करना चाहिये
ऐसा बोलते हुए।
तुम्हें अब तक कोई चोट नहीं पहुंची थी
--------------------------------------------------
जाने से पहले,
उसने लपेट दिया मेरे दिल को
परतों में
जंगली गुलाबों और कंटीले तारों की
यह पक्का करने के लिये कि
कोई और
आ ही न सके अंदर,
मगर तुमने तो
उम्मीद से ज्यादा ही
खून से तर कर लिये
हाथ अपने मेरे लिये।
जीवित रहने की एक योजना
-------------------------------------------
धावा बोल दो अपने पुस्तकालय पर।
पढ़ डालो वह सब कुछ
जो आ सकता है
तुम्हारे हाथों की ज़द में
और उसके बाद और भी कुछ।
आगे बढ़ो,
इकट्ठा करो शब्दों को
और उन्हें तब तक घिसो
जब तक वे चमकने न लगें
सितारों की तरह
हाथों में तुम्हारे।
बना लो शब्दों को
अपना सबसे तेज़ हथियार-
एक सोने के दस्ते वाली तलवार
जो काट कर गिरा दे धूल में
तुम्हारे दुश्मनों को।
शायद वे फिर कभी तुम्हें कमज़ोर न समझें
---------------------------------------------------------
मत करना
ग़लती कोई भी :
हो सकता है
कोई दरिन्दा हो वहां।
उन्हें यह मालूम नहीं
बिल्कुल भी कि
तुम तैयार रहती हो
हर वक़्त
कोयला दबाये हुए
अपने होठों के बीच
और एक मुकाबला
अपनी उंगलियों में समेटे हुए।
यहीं पर एक महत्वपूर्ण अंतर है
तुम्हारे दरम्यान :
वे जलते हैं इसलिये
कि जान ले सकें
मगर तुम जलती हो
इसलिये कि रह सको जीवित।
तुम स्वयं
------------------------------
तुम हो इस क़ाबिल
कि तुम्हें कोई ऐसा व्यक्ति मिले
जो अहसास करा सके तुमको
कि कितनी
अलौकिक जीव हो तुम।
मार डालो उन दानवों को
-----------------------------------
होशियार रहना
उन लड़कों से
जो बोलते हैं हमेशा
आधा सच
क्योंकि वे
हमेशा ही रहेंगे
प्यार में आधा
तुम्हारे साथ।
एक युद्ध जिसे मैं कभी लड़ना नहीं चाहती
-----------------------------------------------------
अगर
प्यार
युद्ध का एक मैदान होता,
तो मैं
शर्तिया भूल आती
सारा असलहा अपना
घर पर ही।
वह जो कभी भी मेरा साथ नहीं छोड़ेगी
-------------------------------------------------
मैंने कभी नहीं
सोचा था कि
मौत
मेरी सबसे अधिक
वफ़ादार साथिन होगी,
लेकिन वही तो है
अकेली
जो चली आयेगी
कभी भी
बताये बिना ही।
उन पंखों की ज़रूरत उसे कभी न थी
-----------------------------------------------
राजकुमारी ने
छलांग लगा दी
मीनार से
और उसने
सीखा
कि वह भी
उड़ ही सकती है
सबके साथ-साथ।
(अंग्रेज़ी से अनुवाद- राजेश चन्द्र, 31, अक्टूबर, 2019)
#vss
No comments:
Post a Comment